• Plage Bonaparte à Plouha (Côtes d'Armor) - Haut-lieu de la Résistance

  • Sacy-le-Grand (Oise) - Mémorial en souvenir du F/O H. H. MacKenzie (RCAF)

  • Supermarine LF Mk.Vb Spitfire EP120 - G-LFVB - (The Fighter Collection)

  • Le Cardonnois (Somme) - Stèle à la mémoire de l'équipage du Boeing B-17 #42-31325, 452nd Bomb Group

  • B-17G-85-VE 44-8846 - F-AZDX - (FTV)

 

23 juin 2018

23 czerwca 2018 

 

Velennes et Creil (Oise)

Velennes i Creil (Oise)

 

Cérémonie en l'honneur du Squadron Leader Eugeniusz HORBACZEWSKI

  Polish Fighter Squadron 315

 Uroczystość poświęcona upamiętnieniu Dowódcy Eskadry

Eugeniuszowi Horbaczewskiemu

315 Polski Dywizjon Lotniczy

 

 
Copyright © 2018 - Association des Sauveteurs d'Aviateurs Alliés - Tous droits réservés -

                                                                                                             In English anglais

 

 

VELENNES

En ce 23 juin 2018, 74 ans après être tombé glorieusement en combat aérien, une stèle a été dévoilée à Velennes (Oise) en mémoire du Squadron Leader Eugeniusz Horbaczewski, pilote de chasse exceptionnel et grand as de l’Aviation polonaise de la Seconde Guerre mondiale.

23 czerwca 2018 roku, 74 lata po chwalebnym upadku w bitwie powietrznej odsłonięta została stela poświęcona Dowódcy Eskadry Eugeniuszowi Horbaczewskiemu.Był on wyjątkowym pilotem myśliwców i wielkim asem polskiego lotnictwa podczas drugiej wojny światowej. Uroczystość miała miejsce w Velennes (Oise).

En Pologne, une rue de la capitale Varsovie et la 41e Ecole de l'Air de Deblin portent, entre autres, son nom mais en France rien ne rappelait le souvenir de son sacrifice sur le lieu même où il perdit la vie à bord de son “Mustang III”, le 18 août 1944, à l’âge de seulement 26 ans.

W Polsce jedna z ulic stolicy Warszawy jak również 41. Baza Lotnictwa Szkolnego w Dęblinie nazwane są jego imieniem, ale we Francji nic nie upamiętniało jego ofiary nawet tam, gdzie zginął w swoim « Mustangu III », 18 sierpnia 1944 roku, mając zaledwie 26 lat.

IMG 0325 copie
Plaque de la rue Eugeniusz Horbaczewski
dans le quartier de Goclaw à Varsovie.
Tabliczka ulicy Eugeniusza Horbaczewskiego w dzielnicy
Gocław (Praga Południe) w Warszawie.
 

A l’initiative de l’Association des Sauveteurs d’Aviateurs Alliés-Oise qui avait relancé le projet initié depuis de nombreuses années par des vétérans de l'aviation polonaise, une stèle a enfin pu être inaugurée à Velennes, en présence de hautes autorités polonaises et françaises, à la mémoire de ce grand héros.

Z inicjatywy Departamentalnego Stowarzyszenia Osób Ratujących Lotników Alianckich - Oise, które podjęło projekt rozpoczęty wiele lat temu przez polskich weteranów lotnictwa, umieszczono pamiątkową stelę w Velennes. Na uroczystości obecni byli wysokiej rangi przedstawiciele polscy i francuscy.

Lors de cet hommage, nous avions l’immense honneur d'accueillir parmi nous le petit neveu du pilote, Leszek Horbaczewski, accompagné de son épouse Irena ainsi que Radoslawa Szadkowska, sa lointaine cousine.

Podczas tych wydarzeń mieliśmy ogromny honor gościć stryjecznego wnuka pilota, Leszka Horbaczewskiego i towarzyszącą mu małżonkę, Irenę oraz dalszą kuzynkę, Radosławę Szadkowską.

282 copie
 Sous un soleil estival, l'assistance est venue nombreuse pour rendre hommage au Squadron Leader Eugeniusz Horbaczewski.

Piękne letnia pogoda zgromadziła licznych uczestników ceremonii upamiętniającej Dowódcę Eskadry Eugeniusza Horbaczewskiego.

 
029 copie
Les porte-drapeaux se mettent en place...

Dzierżący sztandary zajęli swoje miejsca ...

 
 065 copie
...tout comme le piquet militaire de la base aérienne 110 venu de Creil...

...jak również przedstawiciele żołnierzy ze 110. Bazy Lotnictwa w Creil ...

 
017 copie
...et les membres de l'Association "N'Oublie Pas 44".
oraz członkowie stowarzyszenia « Nie zapominamy 44 ».

 

 073 copie
Présentation des autorités par le maître de cérémonie, Mr Philippe Soudé,
assisté de Mme Beata Jeśko, Vice-consul de l'ambassade de Pologne à Paris.
Prezentacji ceremonii dokonał Pan Philippe Soudé, towarzyszyła mu Pani Beata Jeśko,

Wicekonsul Ambasady Rzeczypospolitej Polskiej w Paryżu.

 
 067 copie
 Les hautes autorités civiles et militaires polonaises et françaises nous font l'honneur de leur présence. 
Swoją obecnością zaszczycili nas wysokiej rangi cywilni i wojskowi goście polscy i francuscy.
 
 
   084 copie     089 copie
Mr Jean Paul Ternisien, maire de Velennes, prononce quelques mots d'accueil
avant de transmettre la parole à Mr Marcel Mavré, vice-président de l'Association des Sauveteurs d'Aviateurs Alliés - Oise,
pour une évocation du parcours prestigieux et exceptionnel du Squadron Leader Eugeniusz Horbaczewski
tout au long de la Seconde Guerre mondiale. 
Pan Jean Paul Ternisien, mer Velennes, przywitał zebranych gości,
następnie głos zabrał Pan Marcel Mavré, wiceprezes Departamentalnego Stowarzyszenia Osób Ratujących Lotników Alianckich - Oise,
który bardzo dokładnie przedstawił losy dowódcy eskadry Eugeniusza Horbaczewskiego szczególnie w czasie drugiej wojny światowej.
 
 
108 copie
Le colonel Slawomir Pawlikowski, Attaché de Défense, Militaire, Naval et de l'Air auprès
l'ambassade de Pologne, a particulièrement souligné l'engagement des Forces polonaises contre le nazisme
et notamment celui du S/Ldr Horbaczewski.
W swoim przemówieniu, reprezentujący ambasadę RP w Paryżu, attaché obrony płk Sławomir Pawlikowski podkreślił
zaangażowanie Polskich Sił Zbrojnych w walce z nazizmem w szczególności

Dowódcy Eskadry, Horbaczewskiego.

 

 047 copie
...en présence de Messieurs Michel Lasne et Daniel Loncke, habitants de Velennes, 
qui furent les témoins directs du crash de l'appareil du pilote polonais le 18 août 1944.
...obecni byli tównież Pan Michel Lasne i Pan Daniel Loncke, mieszkańcy Velennes,

którzy18 sierpnia 1944 roku byli bezpośrednimi świadkami upadku maszyny polskiego pilota. 

 

111 copie
La stèle est ensuite dévoilée par de jeunes enfants...

Następnie najmłodsze dzieci odsłoniły stelę ...

114 copie
 ...une manière de transmettre à la jeune génération le souvenir du sacrifice de ce héros polonais
tombé dans leur village.
... sposób na przekazanie młodemu pokoleniu spuścizny ofiary polskiego bohatera,

który poległ w ich miejscowości.

120 copie
La stèle est ensuite bénie par le père Wieslaw Gronowicz, aumônier de la Mission Catholique polonaise de Paris.

Następnie stela została poświęcona przez księdza Wiesława Gronowicza, kapelana Polskiej Misji Katolickiej w Paryżu.

 
 131 copie
Vêtu de son uniforme de commandant de bord, étant lui-même pilote de ligne, Leszek Horbaczewski, très ému, 
a remercié chaleureusement toutes les personnes qui ont permis cet hommage exceptionnel en l'honneur de son grand-oncle.
W mundurze Pan Leszek Horbaczewski, pilot liniowy, bardzo wzruszony, ciepło podziękował wszystkim osobom,

które przyczyniły się do upamiętnienia jego stryjecznego dziadka.

 
 149 copie
Symboliquement, deux appareils, dont le Piper L4J venu tout spécialement de l'aéroclub
de Picardie Amiens-Métropole, ont survolé à plusieurs reprises le lieu de la cérémonie sous les yeux ravis du public.
Symbolicznie, dwie maszyny, wśród nich Piper L4J specjalnie przybył z aeroklubu Pikardia Amiens-Métropole,
kilkakrotnie przeleciały nad zachwyconymi uczestnikami uroczystości.
 

 157 copie

 

 170 copie

S'ensuivaient les nombreux dépôts de gerbes au pied de la stèle. De g.à d. : Mr Jean-François Odent, directeur départemental de l'ONAC-VG, représentant Mme Geneviève Darrieussecq, Secrétaire d'Etat auprès de la Ministre des Armées - Leszek Horbaczewski - Mr Tomasz Majchrowski, ministre conseiller, chef de mission adjoint, représentant Son Excellence Mr Tomasz Mlynarsky, ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire de la République de Pologne en France et auprès de la Principauté de Monaco - Mr Olivier Paccaud, Sénateur de l'Oise - le Colonel Slawomir Pawlikowski, Attaché de Défense, Militaire, Naval et de l'Air auprès de l'ambassade de Pologne.

W dalszej kolejności przy steli złożono wieńce i wiązanki kwiatów : od lewej Pan Jean-François Odent, dyrektor departamentalny ONAC-VG (Narodowej Organizacji Kombatantów i Ofiar Wojny), reprezentujący Panią Geneviève Darrieussecq, Sekretarz Stanu w Ministerstwie Obrony - Leszek Horbaczewski - Pan Tomasz Majchrowski, radca minister, reprezentujący Pana Tomasza Młynarskiego, ambasadora nadzwyczajnego i pełnomocnego Rzeczypospolitej Polskiej we Francji i w Księstwie Monako - Pan Olivier Paccaud, Senator - Pułkownik Sławomir Pawlikowski, attaché obrony ambasady RP.

La cérémonie se poursuivait par la minute de silence suivie de l'hymne national de la Pologne et de la France. 

Minuta ciszy oraz hymny narodowe Polski i Francji. 

  184 copie
Remerciements aux porte-drapeaux par le Colonel Pawlikowski
suivi de Mme Karolina Smaga, Consul de la République de Pologne.
Osobom dzierżącym sztandary podziękowania wyraził Pułkownik Pawlikowski

oraz Konsul RP, Pani Karolina Smaga.

 
 186 copie
 Irena, Leszek Horbaczewski et Radoslawa Szadkowska, de la famille du pilote, se recueillent devant la stèle.

Przed stelą rodzina polskiego pilota – Irena, Leszek oraz Radosława Szadowska.

 
192 copie
Photo souvenir

Pamiątkowe zdjęcie

 
 206 copie
 Emouvant instant de réflexion...

Wzruszający moment refleksji...

 

307 copie

 

218 copie
Leszek Horbaczewski et Michel Lasne, témoin du crash, sur le lieu de chute de l'appareil.

Leszek Horbaczewski i Michel Lasne, świadek wypadku, na miejscu upadku maszyny.

235 copie

 

239 copie      241 copie
Discours de Mr Odent et témoignage de Michel Lasne.

Pan Odent wygłosił mowę, Michela Lasne świadectwo.

 

 008 copie

Une exposition, réalisée par l'Association des Sauveteurs d'Aviateurs Alliés avec la participation de l'Association Nationale du Souvenir de la 1ere Division Blindée polonaise, était présentée dans la salle des fêtes du village. 

W miejscowej świetlicy Departamentalne Stowarzyszenie Osób Ratujących Lotników Alianckich wraz ze Stowarzyszeniem Pamięci 1. Polskiej Dywizji Pancernej zorganizowało wystawę.

014 copie

 

011 copie

 

WP 20180623 010 copie

 

CREIL

Cette journée d'hommage à la mémoire du Squadron Leader Eugeniusz Horbaczewski s'est poursuivie avec beaucoup d'émotion dans le cimetière de Creil où repose le héros polonais.

Ten szczególny dzień poświęcony upamiętnieniu Dowódcy Eskadry Eugeniuszowi Horbaczewskiemu, pełen emocji, miał swój dalszy ciąg na cmentarzu w Creil, gdzie spoczywa polski bohater.

253 copie

 258 copie
Prière prononcée par le Père Wieslaw Gronowicz.

Słowa modlitwy wypowiedziane przez księdza Wiesława Gronowicza.

 
261 copie
 Dépot de gerbes par la Polish Airmen's Association, l'A.N.S. de la 1e D.B. polonaise,
l'Association France-Pologne de l'agglomération creilloise et l'ASAA-Oise...
Wieńce złożone przez Organizację Lotników Polskich, Stowarzyszenie Pamięci 1. Polskiej Dywizji Pancernej,

Stowarzyszenie Francusko-Polskie w Creil oraz Departamentalne Stowarzyszenie Osób Ratujących Lotników Alianckich - Oise …

267 copie
 ...suivie de celles de l'ambassade de Pologne, de la municipalité de Creil et de Leszek Horbaczewski.

...następnie kwiaty zostały złożone przez przedstawicieli Polskiej Ambasady, lokalne władze Creil oraz Leszka Horbaczewskiego.

 

281 copie

 

Un hommage a également été rendu devant la tombe de l'officier polonais Stanislaw Calinski, Squadron 315 de la Polish Air Force, tombé en combat aérien le 20 mai 1944 dans le ciel de l'Oise. 

Złożono również kwiaty na grobie polskiego oficera, Stanisława Celińskiego z 315.Dywizjonu Polskiego, lotnika poległego w walce powietrznej, 20 maja 1944 nad Oise.

276 copie

277 copie

 

289 copie
 Cette journée du souvenir s'est achevée dans la salle des Gardes de l'hôtel de ville de Creil par une réception
organisée par Mr Jean-Marie Villemain, maire de la ville, et sa municipalité. 
Dzień zakończył się spotkaniem w « Salle des Gardes » ratusza w Creil,

gdzie gospodarzem spotkania był Pan Mer - Jean-Marie Villemain oraz lokalne władze.

297 copie
Marcel Mavré, intarissable quand il s'agit d'évoquer le glorieux parcours d' Eugeniusz Horbaczewski,
a également rappelé que plus de 700 aviateurs alliés ont perdu la vie dans notre département
au cours du second conflit mondial pour notre Liberté.
Marcel Mavré ponownie przybliżył wspaniałą służbę Eugeniusza Horbaczewskiego,
przypomniał również fakt, iż ponad 700 alinckich lotników straciło życie w naszym departamencie,

walcząc o naszą Wolność w trakcie światowego konfliktu.

 299 copie   301 copie
 Le Colonel Slawomir Pawlikowski et Mr le Ministre Tomasz Majchrowski.

Pułkownik Sławomir Pawlikowski i Pan Tomasz Majchrowski, Radca Minister.

 302 copie
Emotion toujours vive pour Leszek Horbaczewski qui se rendait pour la première fois à Creil où repose son grand-oncle.
Ciągle żywe emocje towarzyszące Leszkowi Horbaczewskiemu, który pierwszy raz odwiedził Creil i cmentarz,

gdzie spoczywa jego stryjeczny dziadek.

 

Cet émouvant hommage en mémoire du Squadron Leader Eugeniusz Horbaczewski n’aurait pu se dérouler sans le soutien des différentes municipalités, des nombreuses organisations, des nombreuses Associations et de nos nombreux amis qui ont tant œuvré à rendre cette journée si exceptionnelle et magnifique.

Te wzruszające chwile, wyrażające szacunek i pamięć Dowódcy Eskadry kapitanowi Eugeniuszowi Horbaczewskiemu, nie mogłyby się odbyć bez wsparcia licznych organizacji, stowarzyszeń i wielu przyjaciół, którzy dzięki swoim staraniom uczynili ten dzień wyjątkowym i wspaniałym.

 

Tous nos remerciements à Agnieszka pour la traduction de cet article en polonais.

 

 

Nous avons 100 invités et aucun membre en ligne

Conception, développement et formation,

Pyperpote -

Copyright ASAA.

Association des Sauveteurs d'Aviateurs Alliés -

Tous droits réservés